logo
up
пословицы, поговорки, американцы переводят пословицы, русские взбешены, русские пословицы, русская культура
пословицы, поговорки, американцы переводят пословицы, русские взбешены, русские пословицы, русская культура

Американцы попытались перевести русские пословицы: стала известна реакция россиян

08 Июл 2017 11:29
view74377

Один из известных развлекательных порталов США Bored Panda представил вниманию публики картинки, которые отображают значение известных русских пословиц, поговорок и просторечных выражений.

Изображения были наполнены юмором и сарказмом, которые вызвали неоднозначную реакцию среди россиян.

На картинке, где была нарисована блоха в обуви, была подпись следующего содержания: «Россияне могут даже подковать блоху», а на иллюстрации с мужчиной, поедающим червя, написали: «Вы даже не перекусываете, вы просто убиваете червя».

Популярное выражение про изюминку американцы перевели в корне неправильно: «По мнению русских, у вас не интересный характер, а в вас есть изюм».

Россиян очень сильно задела эта вольная трактовка известных пословиц, потому как выглядело это исключительно как насмешка со стороны американцев. Поэтому пользователи социальных сетей не заставили ждать с ответом.

К примеру, наибольшее возмущение вызвала картинка с раком, свистящем на горе. Американцы изобразили на ней омара. Россияне также попытались объяснить, что не едят червей, а «морят голодом» его, чтобы утолить сосущее чувство голода.

По мнению россиян, американцам не следовало браться за такое дело, как перевод русских пословиц на свой язык. Точного значения добиться не удастся, а остальное будет выглядеть как попытка высмеять культуру России.

По материалам lenta.ru

Фото: http://www.cawater-info.net

Автор: Мирослава Боровицкая